Obviously the main language for Kpop is Korean. But with many songs also having Japanese versions, more and more English ones releasing nowadays, and even some Chinese versions existing. Do you listen to those? And do you only do so if there is no Korean version, or do you preffer a certain language?

I often like Japanese versions as I can speak it a bit while I can’t speak Korean, so it’s easier to follow along in my head. I guess there being some similarities between the languages’ grammar and stuff make it easier to translate, and most sounds are quite doable to learn to pronounce, making it work easier to make a more natural sounding translation. Next to the amount of Japanese members ofc.

But I personally don’t like most English versions of Korean songs as it just really sounds like it was clearly not meant to be in English giving it an odd flow. Most exceptions to that are songs that are completely rewritten instead of translated, like Weki Meki’s Cool/100 Facts and songs that are originally made in English.

Chinese has been hit or miss as it really depends on if the idol can pronounce it well. It really seems to stand or fall with if the artist already speaks Mandarin or not.

Of course Korean versions are always good.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    21 year ago

    I do also listen to Japanese and English K-Pop songs. But I tend to only listen to those who were written in that language rather than translations, since I always get confused and expect the Korean lyrics for translated songs.

    • CambionnOP
      link
      fedilink
      2
      edit-2
      1 year ago

      since I always get confused and expect the Korean lyrics for translated songs.

      Hahaha yeah I have this the other way around, where I’m so used to the Japanese version that I get confused when I run into the original 🤣.