Clarification Edit: for people who speak English natively and are learning a second language

  • @isyasad
    link
    36 months ago

    I love archaic inconsistent Japanese. 今日 (obviously きょう) used to be pronounced the same way but spelled… けふ. There’s a Wikipedia page on historical kana orthography and the example the use on the page’s main image is やめましょう spelled as ヤメマセウ. The old kana usage sticks around in pronunciation of particle は and へ. There also used to be verbs ending in ず that turned into じる verbs like 感じる. Here’s a post on Japanese stack exchange where somebody explains verbs that end with ず, づ, ふ, and ぷ.
    Honestly I’m glad I don’t have to learn historical inconsistent spellings, but part of me thinks that it’s really cool and wishes it was still around.