Italian media has said that the pope used a highly derogatory slur against LGBTQ+ people at a bishops conference. The remark may sour attempts by the pope to make the church more welcoming.
Pope Francis allegedly used a highly offensive term to refer to LGBTQ+ people during a closed-door meeting with Italian bishops, Italian media reported on Tuesday.
The major Italian daily newspapers La Repubblica and Corriere della Sera both cited anonymous sources as saying that the pope had made the remark while reiterating his position against gay people becoming priests.
The 87-year-old pontiff was reported as saying that the Catholic seminaries were already too full of “frociaggine” — a highly derogatory term in Italian.
For those wondering, the word can be roughly translated in english as ::: spoiler removedry :::
Esit: can’t figure out how to mark something as spoiler correctly
Noun - - frociaggine - - (plural frociaggini)
(...)
(vulgar, derogatory) f a g g o t r y
…
https://en.m.wiktionary.org/wiki/frociaggine
FYI I think your reply is getting automatically censored due to the slur even though you’re just trying to provide context
You mean the whole thing? Or just the word?
Just the word. Says “removedry”
that’s your lemmy instance. looks normal to me on Mander
Didn’t realize til today, thanks
Ok that’s actually quite funny, can you give me a screenshot?
Yup, here you go
Looks fine from here, must be your instance.
The spoiler is also broken for me, but that’s my client.
Thanks!