Der Teil “las es = Lasses” ist ja etwas seltsam.
Uns ein Gutteil der Verwirrung kommt wohl daher, dass der Pfosten konsequent von Lasses statt Lases spricht…
Mir ist durchaus bewusst, dass es “Lases” heißt. Seit dem Streik nutze ich es als Stilmittel “Lass-es” als synonym für “Lass es …(diese Seite/App zu nutzen)”
Da kommt es natürlich sehr gelegen, wenn lemmy zu “Lassmich” deklariert wird.
Übersetzung von Reddit. Reddit = Read it = las es = Lasses.
Lemmy hat jetzt den gleichen Witz: Lemmy = let me = Lassmich
Dabei leitet sich Lemmy offiziell von Lemming (das Tier und das Spiel) sowie dem Spitznamen eines Sängers und eines Super Mario Charakters ab.
Richtig übersetzt wäre es also eher Lemmi.
Ah danke!
Der Teil “las es = Lasses” ist ja etwas seltsam. Uns ein Gutteil der Verwirrung kommt wohl daher, dass der Pfosten konsequent von Lasses statt Lases spricht…
Mir ist durchaus bewusst, dass es “Lases” heißt. Seit dem Streik nutze ich es als Stilmittel “Lass-es” als synonym für “Lass es …(diese Seite/App zu nutzen)”
Da kommt es natürlich sehr gelegen, wenn lemmy zu “Lassmich” deklariert wird.
Lass es, lass (lieber) mich.