• @Dasus
    link
    English
    19
    edit-2
    5 months ago

    Yeah, it was the sap of marsh mallow that the Egyptians used.

    Saying that doesn’t mean that they think Egyptians used the English word “marshmallow”.

    Edit but it likely was something like their words for those things, which then got translated again and again and again.

    The original connotation didn’t reach us. My native language calls the modern sweet “foam candy” (vaahtokarkki)

    • Carighan Maconar
      link
      English
      85 months ago

      My country calls it “mice bacon” (Mäusespeck). 😅

      • Flying Squid
        link
        English
        15 months ago

        That doesn’t make sense in any way.

        • Carighan Maconar
          link
          English
          3
          edit-2
          5 months ago

          Apparently it’s based on the fact that the colour reminded people of the bacon used in mouse traps. Although it’s a bit unclear, it could also play into things that the first company to sell marshmallows en masse in Germany used mice-shaped ones.

    • @kofe
      link
      English
      55 months ago

      Ooo what do you call cotton candy?

      • @Dasus
        link
        English
        85 months ago

        Hattara.

        It doesn’t directly translate into anything. Sort of connotates the flimsiness of the product, but much else.

        Hattara sounds like it could be an iron age god tbh.

        Oh, oh. I wasn’t too wrong. Hattara is a Finnish mythical being. https://fi.m.wikipedia.org/wiki/Hattara_(mytologia)

        In French, the word “hattara” means father’s beard, and in Greek, the word “hattara” means old women’s hair.

        I love etymology but Finnish ones aren’t as easy to figure out as English / other PIE languages

        • @kofe
          link
          English
          35 months ago

          Thank you for the reply! I’ve never been big on etymology but I might need to get more into it, that’s so neat.