One of the few things I remember from my French classes in high school was that the letter is called “double V” in that language. Why did English opt for the “U” instead?

You can hear the French pronunciation here if you’re unfamiliar with it:

https://www.frenchlearner.com/pronunciation/french-alphabet/

V and W are right next to each other in alphabetical order, which seems to lend further credence to the idea that it should be “Double V” and not “Double U”. In fact, the letter U immediately precedes V, so the difference is highlighted in real-time as you go through the alphabet:

  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

It’s obviously not at all important in the grand scheme of things, but I’m just curious why we went the way we did!

Cheers!

  • @SkunkWorkz
    link
    1
    edit-2
    2 months ago

    Also the hiragana は(ha) を(wo). If they are a suffix particle they are pronounced wa and o respectively

    • tiredofsametab
      link
      fedilink
      12 months ago

      Particles aren’t really suffixes, but yes:

      は ha -> wa を wo -> o へ he -> e

      There are some other oddities, especially if you get into dialects (even in Edo/Tokyo dialect, ga can become more like na (with the n being a nasal kinda like ‘ng’ in ‘thingy’).

      The modern orthography is so much nicer, though; trying to read old texts is interesting with no small kana at all and some things that were just terrible for writing v pronounciation.