• troglodyte_mignon
    link
    Français
    6
    edit-2
    2 days ago

    Ha oui, la Suisse avec qui j’ai fait un tandem linguistique l’année dernière ne comprenait pas d’où on sortait notre “pain suisse”. Je n’ai pas pensé à lui demander si les petits suisses étaient, eux, suisses. Mais je ne savais pas pour la fondue bourguignone.

    Dans le même genre, l’omelette norvégienne, qui a été créée en France (et s‘appelle en anglais baked Alaska) s’appelle comme ça à cause d’un cuisinier qui croyait que la Bavière se trouvait en Norvège.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      Français
      31 day ago

      J’ai effectivement tiqué sur le mot “Swiss bread” dans le post du goûter, puis j’ai vu un article Wikipédia reliant différents types de pains à différentes zones géographiques.

      Mais je ne comprends toujours pas l’expression, c’est du pain quoi, personne n’es fier d’être le canton créateur du ballon ou du pain de seigle.

      Et le petit suisse c’est français, il n’y en a pas en Suisse. Les yaourts ici c’est sérieux (logique, pays des vaches violettes), les gens s’entretuent pour le dernier yaourt à la noisette de la Migros.

      Mokka à la limite, mais ceux qui préfèrent les yaourts de la Coop sont des hérétiques. C’est les mêmes qui préfèrent l’Ice tea Coop au lieu du Migros et ils ne meritent pas le passeport rouge.

      • oce 🐆
        link
        fedilink
        Français
        2
        edit-2
        19 hours ago

        Il y a plein de cas de nom avec des pays qui ne sont pas l’origine. Par exemple, en Espagne l’omelette de base c’est avec onions et pomme de terre, et l’omelette simple uniquement avec des oeufs, c’est “l’omelette française”. L’omelette est probablement l’un des plats les plus communs au monde.