• @Katana314
    link
    English
    442 years ago

    Where this really sucks is in programming when you write things like “The {{objectType}}” in your translations file.

    Your program will replace objectType with the actual thing, so “The Ball”. All good, right? But then every other language has the weird conjugation, so “El Bola” doesn’t make sense anymore…

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      102 years ago

      El Bola sounds like a very racist super villain too! Probably not what most customers are looking for in a translation…

      • tiredofsametab
        link
        fedilink
        152 years ago

        Some languages also consider different numbers in different way. I have one ball, two balls, and zero balls. Zero might not be plural like in English. Also, some language have a dual distinction that changes thing when there are two of something (not just singular and plural, but singular, dual, and plural).

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          62 years ago

          English has inconsistent plurals too, one sheep, two sheep, zero sheep, one goose, two geese,…

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            2
            edit-2
            2 years ago

            It’s even more complicated with two plural declensions except for all numbers in 10-20 range having second form

            0 мячей

            1 мяч

            2 мяча, 3 мяча, 4 мяча

            5 мячей, 6 мячей, 7 мячей, 8 мячей, 9 мячей, 10 мячей,

            11 мячей, 12 мячей, 13 мячей, 14 мячей, 15 мячей, 16 мячей, 17 мячей, 18 мячей, 19 мячей, 20 мячей

            21 мяч

            22 мяча, 23 мяча, 24 мяча,

            25 мячей, 26 мячей, 27 мячей, 28 мячей, 29 мячей, 30 мячей,

            … the rest goes the same as 0-10/20-30…

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      82 years ago

      although a bit clunky, writing “the {{objectType}} object” would get around this particular issue.