@[email protected] to No Stupid Questions • 1 year agoWhy words like 'okay' and 'taxi' are universally understood across the world but survival related ones like 'help', 'water', 'food' remained nation specific?message-square40fedilinkarrow-up1149arrow-down18
arrow-up1141arrow-down1message-squareWhy words like 'okay' and 'taxi' are universally understood across the world but survival related ones like 'help', 'water', 'food' remained nation specific?@[email protected] to No Stupid Questions • 1 year agomessage-square40fedilink
minus-square@[email protected]linkfedilink25•edit-21 year agoHonestly I can’t think of a single European language where it is the case. German, Dutch, French, Spanish, Italian, Basque… none of them sound like airplane.
minus-square𝔄 𝔰𝔢𝔫𝔱𝔦𝔢𝔫𝔱 𝔭𝔦𝔢𝔠𝔢 𝔬𝔣 𝔠𝔥𝔢𝔢𝔰𝔢link9•1 year agoI mean, Spanish uses el avión and el aeroplane and Italian is l’ aero which is just short for l’ aeroplano. Gotta give him that.
minus-square@WhoRogerlinkEnglish12•1 year agoWell because the words for air are aire and aria in Spanish and Italian respectively, and you know, aircraft fly through the air. Other languages base the word on the word fly. It would be weird naming the concept without using the words air of fly. Helicopter is a better example, while we’re on the topic of flying machines.
minus-square@[email protected]linkfedilink1•1 year agoI always like to think of that as Hübsch Räuber.
minus-square@[email protected]linkfedilink6•1 year agoI’m wondering why they didn’t choose a word like Television for this.
minus-square@[email protected]linkfedilink7•1 year agoHave Germans given up “Fernseher” in favor of “Television”?
minus-squareasudoxlink3•1 year agoNo, I don’t think anyone here says Television instead of Fernseher.
minus-squareℍ𝕖𝕝𝕝𝕤𝕥𝕠𝕣𝕞𝕪link2•edit-21 year agoSome say TV but with german pronunciation of the letters (te-faou)
minus-square@[email protected]linkfedilink2•1 year agoThe Deutsch and their « zeugs and Dings » I love that a culture so associated with attention to detail and precision engineering is just like « flugzeug, fuerzeug, schlagzeug, schreibzeug… »
𝕱𝖑𝖚𝖌𝖟𝖊𝖚𝖌 would like a word
Honestly I can’t think of a single European language where it is the case. German, Dutch, French, Spanish, Italian, Basque… none of them sound like airplane.
I mean, Spanish uses el avión and el aeroplane and Italian is l’ aero which is just short for l’ aeroplano. Gotta give him that.
Well because the words for air are aire and aria in Spanish and Italian respectively, and you know, aircraft fly through the air.
Other languages base the word on the word fly. It would be weird naming the concept without using the words air of fly.
Helicopter is a better example, while we’re on the topic of flying machines.
Hubschrauber
I always like to think of that as Hübsch Räuber.
I’m wondering why they didn’t choose a word like Television for this.
Have Germans given up “Fernseher” in favor of “Television”?
No they haven’t.
No, I don’t think anyone here says Television instead of Fernseher.
Some say TV but with german pronunciation of the letters (te-faou)
Germany is the red headed step child lol
The Deutsch and their « zeugs and Dings »
I love that a culture so associated with attention to detail and precision engineering is just like « flugzeug, fuerzeug, schlagzeug, schreibzeug… »
Icelandic would like a red-headed word.