• @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    421 year ago

    “All those who sought to weaken me by striking my family should know that even if a water drop can hope to break a rock, a rock will always be a rock while a drop is just water.”

    What

    • angelsomething
      link
      fedilink
      English
      211 year ago

      It sounds good in Italian but it’s still a bag of nonsense coming from the mouth of a shit pile.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        151 year ago

        It seems quite a literal translation:

        Tutti quelli che hanno sperato di indebolirmi colpendomi in casa sappiano che per quanto la goccia possa sperare di scavare la pietra, la pietra rimane pietra e la goccia è solo acqua.

        which does not make any sense even in Italian. Especially considering that a drop of water in the end does erode a rock (“gutta cavat lapidem” in Latin).

      • @scarabic
        link
        English
        121 year ago

        Yes there are several translations in the article and they all come out wooden and strange.

    • theinspectorst
      link
      fedilink
      91 year ago

      When the seagulls follow the trawler, it is because they think sardines will be thrown into the sea. Thank you.

    • @sigh
      link
      English
      7
      edit-2
      1 year ago

      okay but imagine how impactful this line would be delivered by Dwayne Johnson instead