Here’s a fun read for you: functional illiteracy. It’s the phenomenon whereby a person is capable of “reading”, as in sounding out words, but functionally incapable of extracting meaning from them beyond the painfully obvious.
I have the opposite happen to me with Chinese, like I know 危高电压 means “danger high electric pressure (voltage)”, but have no idea how to sound it out. Dysfunctional literacy? 😄
Here’s a fun read for you: functional illiteracy. It’s the phenomenon whereby a person is capable of “reading”, as in sounding out words, but functionally incapable of extracting meaning from them beyond the painfully obvious.
I have the opposite happen to me with Chinese, like I know 危高电压 means “danger high electric pressure (voltage)”, but have no idea how to sound it out. Dysfunctional literacy? 😄
Haha, I think that’s usually just called “learning a language from books”. My magyar (Hungarian) suffers from a similar issue.