• @[email protected]
    link
    fedilink
    1
    edit-2
    1 year ago

    Huh? Well, yes, but that’s not what’s happening, here. What you’re referencing is “that sofa is red” becoming “that sofa rizz red”. I’m not adding an “r” to “sauce” haha.

    • Cethin
      link
      fedilink
      English
      71 year ago

      Are you adding an r to cross or removing one from horse?

        • @Stuka
          link
          71 year ago

          You are adding or removing a letter sound if horse rhymes with sauce.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            21 year ago

            Eh. The British phonetic for horse is “haws”. And the British phonetic for sauce is “saws”.

            Apparently the Brits lose as many R’s as those of us in New England.

            • @Stuka
              link
              2
              edit-2
              1 year ago

              ‘Saws’ is the standard American pronunciation - au makes a sound like ‘aw’.

              British adds an r to sauce.

              • @[email protected]
                link
                fedilink
                3
                edit-2
                1 year ago

                I actually grabbed formal pronunciation (though it was a simplified form). The proper form for UK pronunciation for sauce would be: sɔːs, often typed as “saws”

                That ɔː symbol is typically associated with the word “thought”, and is best described by me as an “awww” sound with a slight hint of an “r” hidden in it.

                The formal US pronunciation is sɑːs (much easier to type, lol). The a: sound is the “ah” sound in “father”. That’s often typed as “saas” because it’s not a heavy h

                https://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/sauce

                British: I’d type it as “sawse”

                American: I’d type it as “sahse”… but as I said, it’s not a heavy h, so it’s not quite as accurate as saas

                • @Stuka
                  link
                  2
                  edit-2
                  1 year ago

                  I’m not familiar with phonetic spelling at all really, especially when it comes to British English, so I’m not approaching the subject with any authority…

                  I dont know if it’s just a disconnect between proper phonetics and real language or differences in accents, but after listening 3 examples form different speakers, there is a very present r sound. That not being present in the phonetic spelling is confusing to me. And the ‘translatwd’ ‘Saws’ nor ‘sawse’ convey how the word is spoken. I’ve actually seen ‘sawse’ used as a stylized American spelling with emphasis on the ‘aw’.

                  • @[email protected]
                    link
                    fedilink
                    11 year ago

                    Honestly, the every British UK audio I hear for the word “sauce” sounds like “Saws” without pronouncing the S at the end as a “Z” sound. I wonder if it’s a dialect?

                    I’m Bostonian (give or take), so I’m unaware of missing R’s most of the time, but hyper-aware of them when I listen for them. British folks say “sauce” similar to how I would. Throwing that R in the trash.

                  • Karyoplasma
                    link
                    fedilink
                    11 year ago

                    The difference between standard pronunciation and conversational pronunciation is staggering. Factors for that include

                    • importance in the sentence. If you order tomato sauce with your pasta, the “sauce” part is rather unimportant as it can be inferred from standards.

                    • surrounding words. In a sentence, preceding and subsequent words (or part-of-words) can influence the pronunciation.

                    • vigilance. Tired speakers tend to slur their words more than usual.

                    • general talking speed. The faster the individual talks, the more corners they will cut with their pronunciation.

                    • Words are pronounced according to the speakers expectation of the conversational partner. You speak slower and more clearly to someone learning English as a second+ language than to your childhood buddy.

                    Word lists without context are much better for judging what people expect to hear when they anticipate the word. Here are some samples for the word sauce and horse. The ‘r’ in horse is pretty much silent in BE, but not in AE.

                    Source: I studied computational linguistics with a minor in phonetics.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            11 year ago

            Nope, just not rhoticising the “r” in “horse”. Different to just removing it, which would create “hose”.

            • @Stuka
              link
              31 year ago

              Any r sound at all in sauce is adding a sound. If you notice it doesn’t have an r.

                • @Stuka
                  link
                  2
                  edit-2
                  1 year ago

                  Well unless you speak differently than the now 5 differently accented British speakers I just listened to, you do indeed add an r sound to sauce.

                  The British pronunciation of horse, despite some subtlety that varies across accents on the r (which is also a thing here) is not remarkable from an American ear.

                  If it were an issue of rhoticity your horse would sound more like the American sauce, but its the other way around.

                  • @[email protected]
                    link
                    fedilink
                    1
                    edit-2
                    1 year ago

                    You’re being rather pushy, here. I do not add R to sauce, or remove one from horse. I, like many other English speakers, just don’t rhoticise the R in horse.

                    The British pronunciation of horse, despite some subtlety that varies across accents on the r (which is also a thing here) is not remarkable from an American ear.

                    Okay? I didn’t say anything about being remarkable. It’s just different. Rhotic accents will hit the R, while non-rhotic ones won’t. I’m not sure what your problem is, here.

                    If it were an issue of rhoticity your horse would sound more like the American sauce, but its the other way around.

                    It is an issue of rhoticity. Literally the only difference is the rhotic R. I say horse like sauce because I don’t rhoticise the R. This doesn’t make my horse sound like an American sauce - and why would it? Why would a non-rhotic speaker pronounce a word without an R anything like a rhotic speaker’s R?