• @gmtom
    link
    21 year ago

    the “au” makes a sound like ‘oar’ like in “pause”

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        71 year ago

        Those are homophones. If I told you about the source of the Nile I could be talking about something Egyptians put on their chips.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          21 year ago

          All occurrences of “au”? Audience? Cautious? Daughter? Or is there some kind of restraint like only if the proceeding consonant is hard or soft?

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            31 year ago

            I have posted an audio clip up there ↑ in this very thread!

            All those examples are the same sounds to me. With how English spelling is, there are ‘au’ words I say differently (I say “because” like “b’cuzz”), but I can’t think of any that would rhyme with cross

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              English
              21 year ago

              I’ve also heard giraffe pronounced “girarffe” by a Brit. (Or at least implied since it was rhymed with “scarf” in a Julie Donaldson book.) Maybe there’s some rule regarding “R” sounds on the ends of certain vowel sounds.

              • @[email protected]
                link
                fedilink
                31 year ago

                Aha! You have discovered the non-rhotic accent. Most, but not all Brits (along with Aussies and some rural Americans) do not usually sound out r’s unless they’re followed by a vowel. In my northern England accent, giraffe and scarf have different a sounds, but also scarf has no audible r. I’d guess Julia Donaldson speaks more Southern or RP so giraffe would rhyme with scarf would rhyme with half.

                • @[email protected]
                  link
                  fedilink
                  English
                  11 year ago

                  Aww, you silly Brits.

                  My buddy (we’re from Canada) went to Australia for some time. He was a smoker, and lived with a bunch of other smokers. In Canada, if you want to ask someone for a smoke, you say “Can I bum a smoke?”. In Australia, it’s “Can I get a fag?” In the spirit of international cooperation, the expression soon became: “Can I bum a fag?” Much maturity.

            • @Madison420
              link
              11 year ago

              That’s not an English thing that’s an “English” thing.

            • Pyro
              link
              English
              11 year ago

              I thought about this a little and I agree that I don’t think there’s any English words other than “because” that have the ɒ sound for “au”. They’re basically all ɔː.

              You can look up the pronunciations for those symbols by searching for “IPA English”. It helps for describing vocal sounds.

      • Pyro
        link
        English
        21 year ago

        Exactly the same way. Sauce and source are the same for us in England.

        So to us, it’s like OP is saying “criss cross apple source”, which just sounds silly.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      21 year ago

      In the US, it really doesn’t.

      The proper American phonetic for sauce is “saas”. The proper american phonetic for cross is “craas”.

      I think you MIGHT be able to defend it for British English, which use phonetics “kros” and “haws” and “saws” for above words. But I would say “aws” and “os” phonetics are close enough to to count as rhyming by most standards, and classical poetry uses far less clear rhymes commonly.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        3
        edit-2
        1 year ago

        I (Brit) didn’t even recognise it as intended as a rhyme until I read this comment section

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          11 year ago

          That’s really interesting. I ran it through a british tts and it sounded closer than a lot of classic poetry rhymes… Yeah, it’s not exactly the same, but it’s similar.

          Run that string through an American English TTS, and you’ll see exactly how perfect it rhymes.

          • TWeaK
            link
            fedilink
            English
            1
            edit-2
            1 year ago

            “Cross” is very short in British English dialects, meanwhile “sauce” is much closer to “source”, to the point that they’re almost indistinguishable. American English dialects tend to elongate the “ahh” sounds.

            Sauce: I used to speak in American, but now I speak in bastardised English where I trip off the path and whipe my ass on the grass, but no one ever knows how I might pronounce those words.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            11 year ago

            If you check back on this thread, I’ve posted audio of how I say it. I think it’s ‘cross’ that’s really different - US doesn’t really have that short o sound but has an ‘aw’ instead. If I say ‘criss craws applesauce’ then the intended rhyme makes itself clear.

        • TWeaK
          link
          fedilink
          English
          11 year ago

          Have you ever been to Bristol? The way they pronounce “half” reminds me of American accents. Not “half” like the Queen’s English, not “haff” like some places oop norff, but “haaaff” said with kind of a wide mouth. It perhaps makes sense, as Bristol was a port town that a lot of early immigrants to America started from.

          That and Scottish kids. I think they watch so much YouTube these days (particularly up in the middle of nowhere) that they pick up a twang of American.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            21 year ago

            I wanted to say something about the influence of West Indian immigrants on Bristol culture, but I don’t know enough about it to be confident of not putting my foot in my mouth. It’s an interesting place, for sure.