• @pendingdeletion
    link
    English
    010 months ago

    Not sure what you think the relevance of a Spanish-English translation of the word “multiplying” has here… but nonetheless, you can see the correct usage of the word “multiply” versus the word “times” in my explanation above. For further clarification I would suggest a real dictionary, like Oxford, Meriam-Webster, etc.

    I’m sure plenty of people will continue to make the mistake and it will become an accepted variant, though I wouldn’t consider it to be the correct usage of the word. Similar to the word “irregardless”, it’s a word, it’s used incorrectly in place of “regardless” very often, and therefore is an accepted variant. It’s just not the correct word to use. This is why I offered you my initial correction.

    • 520
      link
      fedilink
      2
      edit-2
      10 months ago

      Not sure what you think the relevance of a Spanish-English translation of the word “multiplying” has here

      It’s a more authoritative answer than a random comment by a grammar nazi.

      Also the dictionaries you mentioned aren’t great about including common informal language, which is what ‘times by’ is.

      • @pendingdeletion
        link
        English
        110 months ago

        Yes I’m sure those at Oxford and MW could learn a thing or two from wordreference.com’s Spanish translation, which made the same mistake you did.

        Thanks for calling me a nazi though, during otherwise polite conversation… have a good one.