• @[email protected]
      link
      fedilink
      Deutsch
      10
      edit-2
      10 months ago

      sollten

      Im echten Leben passiert das aber zunehmend selten. Das beschränkt sich nicht auf technische Themen. Ein absolut nerviges Thema sind auch unsäglich schlampige wörtliche Übersetzungen von Begriffen aus dem Englischen, die dem übelsten Zangendeutsch von [email protected] das Wasser reichen können. Da ist zum Beispiel gerne mal von “Autoritäten” die Rede, in Zusammenhängen, wo mit “authorities” eigentlich Behörden gemeint sind. Oder Wortschöpfungen wie “Hassrede” für “hate speech”, was man genausogut mit “Hetze” übersetzen hätte können und wofür es in besonders schlimmen Fällen sogar einen Straftatbestand mit dem schönen Namen “Volksverhetzung” gibt.