• @reversebananimals
    link
    English
    253 months ago

    There’s a beautiful Tang Dynasty Chinese poem about this idea: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Quiet_Night_Thought

    床前明月光 疑是地上霜 举头望明月 低头思故乡

    Before my bed lies a pool of moon bright I could imagine that it’s frost on the ground I look up and see the bright shining moon Bowing my head I am thinking of home

    • @feedum_sneedson
      link
      17
      edit-2
      3 months ago

      李白, every schoolchild in China has to learn this poem. I don’t think much of that translation, but I guess there’s a reason they’ve done it that way.

      Moonlight shines at the foot of the bed,
      Like frost on the ground.
      I raise my head towards the bright moon,
      Then look down and think of home.