I’ve had a few audiobooks over the years that have a mistake here and there, but at the moment I’m going through The Mahabharata - Volume 1 read by Gaurav Marwa and it’s chock full of misread lines and words. Often he’ll reread a sentence once or twice after making a mistake and it’s all kept in the book.
Doesn’t help that his reading is really dry. I’d honestly take some AI voice reading it.
Has anyone else come across some really poorly edited (or not edited) books that kept in mistakes?
I wouldn’t call this purely a production error, though it could be mitigated with a modicum of forethought by the production company. A nuisance of mine when listening to audiobooks is mispronunciation of terms or names, which is particularly common in fantasy books with fantasy names.
Two examples that readily come to mind are:
Roy Dotrice’s reading of A Song of Ice and Fire, especially “Puh-Tyre” Baelish.
Red Dusk and the Morrow as read by Peter Owen. Generally a great narration, but there are a handful of German phrases and expressions which are pronounced in a very jaunty anglicised way, like “un-zeer dootshe Jenosen” instead of “unsere deutsche Genossen.”
I’ve been wanting to read this. Can you recommend an audiobook version of The Mahabharata?
The one I referenced is all I’ve tried so far. Seems to be the only complete unabridged version of it. As for recommending it. Umm. I’ve always wanted to tackle it as I know little outside of the epic nature of the story. It’s not easy going. I guess the benefit of the audiobook is that you can just breeze through the lengthy sections that list out names of gods and other long form non-story elements.
I’m not sure if I’ve dug in far enough to recommend this route as of yet. I’m willing to stick with it. I also read that the narration improves in the second volume, which is good.
I briefly listened to a book where the narrator mispronounced “narrated.”
Fastest return of my life.