You must log in or # to comment.
Hou jou ding uit gate dan bly jou gat uit dinge.
This Afrikaans proverb means: “If you keep your mind out of trouble, you won’t end up in trouble.”
“Don’t start none, won’t be none.”
It directly translates to “keep your thing out of holes and then your hole will stay out of things”
My interpretation is “keep your dick out of holes and your ass will stay out of trouble”
I’m guilty of using a translator.
Are “dick” and “mind” the same word?
How about “trouble” and “holes?”
It’n not really translatable, it is a kind of pun, where “ding” (thing) and “dinge” (things) but here, in context, it means trouble.
Thanks
Exactly.
I got “Never stop thinking about the thing with which you think.” It has gotten me far.


