• johsny
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    11 days ago

    Hou jou ding uit gate dan bly jou gat uit dinge.

    • DagwoodIII@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      11 days ago

      This Afrikaans proverb means: “If you keep your mind out of trouble, you won’t end up in trouble.”

      “Don’t start none, won’t be none.”

      • Ek-Hou-Van-Braai@piefed.socialOPM
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        11 days ago

        It directly translates to “keep your thing out of holes and then your hole will stay out of things”

        My interpretation is “keep your dick out of holes and your ass will stay out of trouble”

        • DagwoodIII@piefed.social
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          11 days ago

          I’m guilty of using a translator.

          Are “dick” and “mind” the same word?

          How about “trouble” and “holes?”

          • johsny
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            11 days ago

            It’n not really translatable, it is a kind of pun, where “ding” (thing) and “dinge” (things) but here, in context, it means trouble.

  • Maerman
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    11 days ago

    I got “Never stop thinking about the thing with which you think.” It has gotten me far.