Porto881 to Shirts That Go Hard • 1 year agoJust copped this Mandarin Chinese(?) Shirt for the University of Wisconsin from the official UW Madison University Bookstore.imagemessage-square3arrow-up142arrow-down110file-textstarcopymore-verticalflagCreate ReportslashBlock user
arrow-up132arrow-down1imageJust copped this Mandarin Chinese(?) Shirt for the University of Wisconsin from the official UW Madison University Bookstore.Porto881 to Shirts That Go Hard • 1 year agomessage-square3file-textstarcopymore-verticalflagCreate ReportslashBlock user
minus-square@[email protected]linkfedilink12•1 year agoIt’s never occurred to me how transliteration makes a mishmash of place names quite to the extent this has made clear. 威斯康星州 Wēisīkāngxīng zhōu The state of Wisconsin. the English spelling of a French version of a Miami Indian name for a river that runs 430 miles through the center of our state arrow-up112arrow-down10file-textreply1starmore-verticalmailMessageflagCreate ReportslashBlock user
minus-squarePorto881OPlink5•1 year agoFrom Wisconsin, in case the title was confusing arrow-up15arrow-down10file-textreply1starmore-verticalmailMessageflagCreate ReportslashBlock user
minus-square@T4UTV1Slink1•1 year agoLink to the shirt: https://www.uwbookstore.com/merchdetail?type=6&MerchID=489536 arrow-up11arrow-down10file-textreply1starmore-verticalmailMessageflagCreate ReportslashBlock user
It’s never occurred to me how transliteration makes a mishmash of place names quite to the extent this has made clear.
威斯康星州
Wēisīkāngxīng zhōu
The state of Wisconsin.
From Wisconsin, in case the title was confusing
Link to the shirt: https://www.uwbookstore.com/merchdetail?type=6&MerchID=489536