• mstrk
    link
    2
    edit-2
    7 months ago

    in pt-br: chutando cachorro morto

    literal translation: beating a dead dog

    in pt-pt: bater no ceguinho

    literal translation: beating the little blind person

    Yup you guessed it right.

    • Die Martin Die
      link
      fedilink
      111 days ago

      Isn’t “cachorro” actually “puppy” (as in, specifically young dogs)?

      So “beating a dead puppy”?

      (My native language is Spanish, but maybe it has another meaning in Portuguese; too lazy to search the interwebz)

      • mstrk
        link
        211 days ago

        AFAIK it is a puppy if you’re in Continental Portugal, and an adult dog if you’re in Madeira or Brazil.

        • Die Martin Die
          link
          fedilink
          14 days ago

          Ah, I see. Thanks. (Sorry for the late reply, and to OP for reviving a months old post)

          • mstrk
            link
            2
            edit-2
            4 days ago

            No worries at all! We Portuguese have a saying: better late than never.

            Abraço