• @someguy3
      link
      English
      17
      edit-2
      2 months ago

      Those don’t even look like tanks. Bad author. (OP’s author, this article is better.)

      • @mecfsOP
        link
        English
        72 months ago

        What should I change the title too?

        • The Quuuuuill
          link
          fedilink
          English
          142 months ago

          Armored vehicles is probably a safe bet since that’s a big catch all term

          • @mecfsOP
            link
            English
            142 months ago

            done :)

              • @KnightontheSun
                link
                English
                42 months ago

                You had me in the first half, but the second is icing on the cake.

        • Admiral Patrick
          link
          fedilink
          English
          32 months ago

          You shouldn’t.

          Community rule #1 states the title must match the headline.

          • @Docus
            link
            English
            02 months ago

            That rule is as rubbish as most headlines though

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      11
      edit-2
      2 months ago

      “Panzer” is a general term in German, meaning armoured vehicle, not limited to main battle tanks (Kampfpanzer) mistranslations are thus exceedingly common.

      This in particular is a Raketenjagdpanzer meaning a Jagdpanzer (hunting tank) armed with missiles, not to be confused with the more general category Panzerjäger (tank hunter) which is any vehicle that hunts tanks, not just armoured ones, and not just ground vehicles, and not just vehicles but also units. That is, Jagdpanzer are Panzerjäger which are themselves Panzer.

      Some Anglos also get their standard issue underwear in a twist if you call the Gepard a flak tank – that’s quite literally its official designation in German: Flugabwehrkanonenpanzer Gepard, short FlakPz Gepard, more or less literally “flight offwarding cannon tank”. An “Infantry fighting vehicle”, fuzzy term if I’ve ever seen one (in Ukraine that can mean a Hillux) is a Schützenpanzer, “marksmen tank”.

      IMO those translation errors shouldn’t be corrected, they can only clean up English terminology.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      62 months ago

      Western journalists when any vehicle has the slightest amount of armour: it’s a tank!

      Anyway, this is sad and hilarious. The “second-best military in the world”, everyone!

      • @Telodzrum
        link
        English
        72 months ago

        AR-15:Rifle::Tank:Armored Vehicle