Well in Frankonian which is in Bavaria we have a running joke about the highest possible praise you can get for anything. “Bassd scho!” (in German passt schon) which is literally translated to alright.
There actually is. Bayern is the state (including Franconia and parts of Swabia) while Baiern is the dialect group (reaching into Austria and excluding aforementioned regions)
It’s used maybe more in adjective form in linguistics alot. I remember reading a paper on how important the difference is.
Either way, you know what I mean: Bavarian can be used for both the state and the linguistic group and I was referring to the cultural/linguistic group. I think “Old Bavaria” is also used to disambiguate.
Well in Frankonian which is in Bavaria we have a running joke about the highest possible praise you can get for anything. “Bassd scho!” (in German passt schon) which is literally translated to alright.
I was referring to “Baiern”, not “Bayern”. Donno how to make the difference in English
There is no difference between Baiern and Bayern. It’s just an old way of writing. Bayern is correct today.
There actually is. Bayern is the state (including Franconia and parts of Swabia) while Baiern is the dialect group (reaching into Austria and excluding aforementioned regions)
While this might be true, I could not find any source on that on a quick Internet search. And I didn’t ever hear of that.
It’s used maybe more in adjective form in linguistics alot. I remember reading a paper on how important the difference is.
Either way, you know what I mean: Bavarian can be used for both the state and the linguistic group and I was referring to the cultural/linguistic group. I think “Old Bavaria” is also used to disambiguate.