• @JASN_DE
    link
    English
    52
    edit-2
    2 months ago

    Exact same usage in German: Schildkröte.

    But its not like the English language doesn’t do the exact same thing.

    Most languages: Ananas

    English: pineapple

    • @dafo
      link
      English
      252 months ago

      Same in Swedish, “sköldpadda”. Literally shield toad.

      • @umbraroze
        link
        English
        92 months ago

        Gets even weirder in Finnish, because it’s “kilpikonna”. Someone in ye olde times just straight up translated the Swedish name. Got none of the Indo-European roots in sight, but it still makes sense. Vaguely toady creature that has shields!

        (Only problem are the homonyms. “kilpi” also means registration plate, and “konna” also means “villain, thief”. So every time some random person goes around nicking plates off cars, the journalists think they are very clever again, even when the joke has been made before numerous times. Poor turtles! They don’t deserve this!)

      • @petersr
        link
        English
        32 months ago

        Jokes on you, in Danish it is “Skildpadde”. “Padde” is toad, sure, but “skild” doesn’t really make any sense!

        (Perhaps it is an ancient Danish word for shield (skjold), but no one would use it)

      • @Shou
        link
        English
        252 months ago

        Apple used to be the general word for fruit. Hence why so many languages call potatoes “earth apple” or oranges a form of “yellow apple” or “applesin”

      • @JASN_DE
        link
        English
        62 months ago

        Fine. Hedgehog then.