Either her campaign got screwed over by some Arabic speaking Republican or someone who wanted to discredit her because of the whole Gaza issue.
I think it’s more likely that the text was translated correctly by a professional, but then the graphic design was done by a volunteer who doesn’t have any experience with Arabic text, and nobody on AOC’s team noticed because none of them know anything about Arabic, none of them know any Arabic speakers, and they don’t respect the Arabic community enough to consult with them.
No, this was deliberate. You can’t even screw up this hard even if you were to use google translate or any other online translator. Anyone with even a grade 1 level of education on the Arabic language would know better.
If you took the 2 seconds to read my comment above the one you quoted you would have noticed that I said her campaign got screwed over by someone, not that she did it intentionally. Maybe read the context before you accuse someone of something? It’s the second time this week alone that you’ve done it to me.
It’s not just the wrong order (which is also a very big fuck-up in itself). In Arabic letters in the same word connect with each other (with a few exceptions). It’s kind of like cursive writing. Look at my first comment to see what I mean. There’s no way anyone translating this made these kinds of mistakes by accident. Even if it were some English speaking intern who used Google Translate it would have been done better (as shown in my first comment).
I did. I’m explaining why I believe this was intentional. This isn’t a graphics design issue. Even if a graphic designer were to take the translation, mistakenly flip it to read right-to-left instead of left-to-right (I doubt it), the calligraphy is still wrong.
I’m not familiar with InDesign, so maybe if that’s the case? I’d be surprised even then since the pasted text doesn’t match the source in the slightest. But that could be a possibility.
I think it’s more likely that the text was translated correctly by a professional, but then the graphic design was done by a volunteer who doesn’t have any experience with Arabic text, and nobody on AOC’s team noticed because none of them know anything about Arabic, none of them know any Arabic speakers, and they don’t respect the Arabic community enough to consult with them.
Or maybe they didn’t have the time because you need to get things to a printer on a deadline and there’s an election in less than a week.
You’re acting like this is some sort of bigotry when AOC is so obviously not a bigot and has shown every sign of genuinely caring about her district.
No, this was deliberate. You can’t even screw up this hard even if you were to use google translate or any other online translator. Anyone with even a grade 1 level of education on the Arabic language would know better.
That’s a bold claim. Prove it. I want to see hard evidence that AOC’s campaign would deliberately antagonize her Arabic-speaking voters.
If you took the 2 seconds to read my comment above the one you quoted you would have noticed that I said her campaign got screwed over by someone, not that she did it intentionally. Maybe read the context before you accuse someone of something? It’s the second time this week alone that you’ve done it to me.
Sorry, my mistake.
That’s a bold claim. Prove it. I want to see hard evidence that her campaign was intentionally screwed over by someone.
Again. Read.
I explained my logic in my replies with HomerianSymphony (OP). If you want me to explain further you can ask.
So you have no evidence for your claims. Gotcha. Not interested in faith-based discussions. Sorry I bothered you.
The Newsweek article I linked doesn’t say anything about it being translated incorrectly. It says the letters are in the wrong direction.
It’s not just the wrong order (which is also a very big fuck-up in itself). In Arabic letters in the same word connect with each other (with a few exceptions). It’s kind of like cursive writing. Look at my first comment to see what I mean. There’s no way anyone translating this made these kinds of mistakes by accident. Even if it were some English speaking intern who used Google Translate it would have been done better (as shown in my first comment).
Yes, that is also in the article. You should read the link before commenting.
The letters not connecting is an issue with the graphic design, not the translation.
I did. I’m explaining why I believe this was intentional. This isn’t a graphics design issue. Even if a graphic designer were to take the translation, mistakenly flip it to read right-to-left instead of left-to-right (I doubt it), the calligraphy is still wrong.
I’ve seen people saying that if you paste Arabic text into InDesign, by default it orders it left-to-right and doesn’t ligate the text.
I’m not familiar with InDesign, so maybe if that’s the case? I’d be surprised even then since the pasted text doesn’t match the source in the slightest. But that could be a possibility.
The last time I used desktop publishing software was 20 years ago, but I can confirm it didn’t handle Arabic text well.