When ASL is translated into English for poetry, 95% of the time it’s lost in translation. That’s why I ask the interpreters not to translate the poems. You have rhyme in the English poetry and patterns of verbal repetition. ASL is more about the movement, a visual rhyme versus an auditory rhyme.
Granted, that’s referring to ASL-native poetry versus English poetry translated to ASL. But, from that, it would seem that no, rhymes don’t make a lot of sense in the same way they do for spoken poetry assuming the person has no auditory reference for the sound of words.
Someone posted a ASL SLAM poetry video yesterday, and it might give some hints. This isn’t an authoritative answer, just something off-the-cuff.
Granted, that’s referring to ASL-native poetry versus English poetry translated to ASL. But, from that, it would seem that no, rhymes don’t make a lot of sense in the same way they do for spoken poetry assuming the person has no auditory reference for the sound of words.