And Finnish doesn’t have any gendered words. Aside from a few suffixes you can use for professions to imply gender, and I think that’s more because other languages had it so the difference needed translation.
As in actor/actress näyttelijä/näyttelijätär. But using any would sound very archaic.
“Hän on tuolla.”
“He/she is there.” You have to either write it that way or assume a gender, and writing he/she isn’t equal either because writing it “she/he” could seem weird (and make you think of Michael Jackson singing.)
And Finnish doesn’t have any gendered words. Aside from a few suffixes you can use for professions to imply gender, and I think that’s more because other languages had it so the difference needed translation.
As in actor/actress näyttelijä/näyttelijätär. But using any would sound very archaic.
“Hän on tuolla.”
“He/she is there.” You have to either write it that way or assume a gender, and writing he/she isn’t equal either because writing it “she/he” could seem weird (and make you think of Michael Jackson singing.)