The Tibetan fox for me has a permanent ‘done with this shit’ look that I love.

  • @inspxtr
    link
    8
    edit-2
    1 year ago

    I think what and how it is used for or interpreted as should be a factor to determine whether it is appropriation of Native American culture.

    I’m not a native english speaker, and often times the term in my mind can mean zodiac animals. I’m not saying they are the same thing. English is a common language, and people from other cultures may interpret the word differently.

    Hence I sometimes wonder whether there are other cultures across the world that use similar terms (eg totem symbolism), or whether such term can mean different things to other cultures. A blanket ban of the specific combination of these two words in english based on one some cultures may seem unfair to others if this is true. If anyone knows or has issues with the logic, please correct me.

    EDIT: see the discussion in the comments https://lemm.ee/comment/1954510

    EDIT 2: per below comment, Native American shouldn’t be treated as 1 culture.

      • @inspxtr
        link
        31 year ago

        Yeah, I agree, my bad, just edited it. Do you know whether the concept/word of spirit animal exists in only a small subsets of Native American cultures, or in all cultures related to Native Americans?