Est-ce une prémonition du logiciel de traduction automatique qui a pondu ce magnifique titre?

Notre électroménager bardé d’IA viendra-t-il avec un guide permettant au système de mieux nous comprendre?

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    31 year ago

    C’est une traduction littéraire valide.

    De => “possédé par” ou bien “a destination de”

    Ça m’aurait pas choqué perso.

    • @thbbOP
      link
      21 year ago

      “Mode d’emploi” est la traduction attendue.

      Le second “de” se rattache au substantif qui le précède immédiatement, à savoir “fonctionnement” et non aux mots précédents.

      Certes on comprend le sens parce qu’on baigne dans les anglicismes, mais cela n’empêche la traduction d’être inexacte.