• ChaoticNeutralCzech
    link
    fedilink
    English
    81 year ago

    My minor pet peeve in the English language is that hyphenated multi-word terms do not carry the hyphen all the way.

    I would prefer anti-air-defence to anti-air defence because they’re not defending against air.

    • @Chriszz
      link
      English
      51 year ago

      anti-air-defense-searchlight*

      • ChaoticNeutralCzech
        link
        fedilink
        English
        4
        edit-2
        1 year ago

        No. It’s not anti-((air defense) searchlight) (an unspecified device against air defense searchlights) but (anti-(air defense)) searchlight (searchlight against air defense).

        Still better than what the original title suggests: ((anti-air) defense) searchlight (defensive searchlight against air).

        • @rtxn
          link
          English
          3
          edit-2
          1 year ago

          Or you could follow the Germans’ way and call it an antiairdefencesearchlicht (meaning depends on context).

          • ChaoticNeutralCzech
            link
            fedilink
            English
            2
            edit-2
            1 year ago

            Capital letter, too.

            𝔏𝔲𝔣𝔱𝔴𝔞𝔣𝔣𝔢𝔫𝔰𝔱𝔬̈𝔯𝔲𝔫𝔤𝔰𝔰𝔱𝔯𝔞𝔥𝔩𝔯𝔢𝔣𝔩𝔢𝔨𝔱𝔬𝔯

    • Deceptichum
      link
      fedilink
      4
      edit-2
      1 year ago

      I’m more annoyed by the whole thing, call it air defence.

      Anti air defence sounds like what you use to shoot down the AA guns.

      And don’t even get me started on inflammable.

    • PugJesusM
      link
      fedilink
      31 year ago

      Couldn’t anti-air-defence be defence against anti-air?