• Sorgan71
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    arrow-down
    14
    ·
    2 years ago

    you dont know what accused means

    • Karyoplasma@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      arrow-down
      1
      ·
      2 years ago

      It’s a mistranslation, I guess. In Germany, “beschuldigt” means charged for a crime, but the literal translation is accused.

      • barsoap@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        2 years ago

        No that’s angeschuldigt, indicted. Beschuldigt means that there’s official investigations and you’re a subject, before and after the state attorney files charges with a court. Once court proceedings have started you’re both beschuldigt and angeschuldigt.

        Dunno if there’s an equivalent term in English, aside from that caveat accused is a properly proper translation.

    • s_s@lemmy.one
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      2 years ago

      Do you know what the word for “accused” is in German?

      They’re trying their best to speak to you in your language because it’s the only one you know.

      Cut them some slack.