• @Holyhandgrenade
    link
    English
    126 months ago

    It’s actually “Bandaríska borgarastríðið”. “Bandaríkin” is our word for the United States, “borgari” means citizen and “stríð” means war. So yes our word for civil war literally translates to “citizens’ war” since all the participants are citizens of the same nation. Hälsningar från en Isländing i Norge

    • @mumblerfish
      link
      English
      46 months ago

      So in bandaríkin, does “band” still have something to do with rope, string or something that “binds”? I’m thinking like “förbund” in swedish. So “united” is replaced with something bound together?

      • @Holyhandgrenade
        link
        English
        66 months ago

        “Band” in this context means united. “Bandalag” means the same as “förbund” in Swedish, so yes you’re basically correct.

        • @mumblerfish
          link
          English
          46 months ago

          Cool. Thanks for elaborating.