• @mumblerfish
    link
    English
    68 months ago

    I see the alt name for it is something like “bandariska borgarestriden”? Does it mean “borgare” as like in “citizen”, " medborgare". Is that the name for a civil war in islandic? And bandarisk relates to a banner/flag?

    • @Holyhandgrenade
      link
      English
      128 months ago

      It’s actually “Bandaríska borgarastríðið”. “Bandaríkin” is our word for the United States, “borgari” means citizen and “stríð” means war. So yes our word for civil war literally translates to “citizens’ war” since all the participants are citizens of the same nation. Hälsningar från en Isländing i Norge

      • @mumblerfish
        link
        English
        48 months ago

        So in bandaríkin, does “band” still have something to do with rope, string or something that “binds”? I’m thinking like “förbund” in swedish. So “united” is replaced with something bound together?

        • @Holyhandgrenade
          link
          English
          68 months ago

          “Band” in this context means united. “Bandalag” means the same as “förbund” in Swedish, so yes you’re basically correct.

          • @mumblerfish
            link
            English
            48 months ago

            Cool. Thanks for elaborating.