• @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    173 months ago

    “Exempli Gratia” literally translates to “Example Given”, so I’d say yes, it does stand for that?

    • @LiquidSunset
      link
      English
      23 months ago

      No. It translates to ‘by way of an example’.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        73 months ago

        They’re talking about the literal translation, not the conceptual translation. They’re also a little off.

        Gratia literally translates to “grace”. Exempli gratia, with exempli used in the genetive case, directly translates to “graced examples”. More appropriate English would say “for the grace of examples”, and a better, localized translation would say “for the sake of example”. It’s commonly translated to “for example” since that would be the most common phrase to communicate the concept in English.

        All these years later and college Latin finally was useful.

        • @LiquidSunset
          link
          English
          33 months ago

          Sorry to be that guy, but acksherly in this case gratiā is ablative, not the nominative that you’re trying to force it into. So it means ‘by grace’ (or ‘by way’). And then, as you say, exempli is genitive. Therefore the two-word phrase can literally be translated ‘by way of an example’.

          E.g. and i.e. are common. Other examples of latin used in English writing include scil., short for scilicet, or viz., for videlicet, both in English meaning ‘namely’ or ‘to wit’; and sic, which means ‘thus’, used to indicate that any perceived error is in the source material that you’re quoting. That latter is often wielded as quite the slap down!

  • @Pregnenolone
    link
    English
    113 months ago

    Pic of text with unrelated image.

    “Cool guide”

  • @Zachariah
    link
    English
    93 months ago

    Here’s a couple mnemonics to help you remember which one to use:

    • i.e. = translate this in your head to “in etherwords”
    • e.g. = translate this in your head to “example given”
      • ohmyiv
        link
        English
        53 months ago

        Quod Erat Demonstrandum - what has been demonstrated. (Or something like that…my latin sucks) Oversimplification - “I have shown proof of the statements made.”

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        53 months ago

        quod erat demonstrandum, “which was to be demonstrated”. it’s one of the several ways to conclude a formal proof

        • WIZARD POPE💫
          link
          English
          13 months ago

          I know it is for concluding a proof. Just did not know what it was supposed to be in latin.

  • Match!!
    link
    fedilink
    English
    33 months ago

    when i say e.g. I’m actually abbreviating “example given”

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      53 months ago

      Thats the cool thing about language that people dont really seem to understand. Meaning is defined by what we collectively believe, not latin origins.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        23 months ago

        The meme isn’t about what any schmuck thinks it means. Oh, I’m sorry, the COOL GUIDE.

      • @StereoTrespasser
        link
        English
        13 months ago

        No, it’s not what you believe. It’s what it is, and it is Latin.

  • polonius-rex
    link
    fedilink
    -43 months ago

    unfortunately in practice knowing this distinction is essentially pointless