How come ?
link chain :
Your link :
https://lemmy.ml/post/26458981
@(bannedblocked instance)→
[email protected]
https://lemmy.world/post/26051304He asks the nurse: “Where am I?”
“Washington DC,” the nurse replies.
“And the trade war with Canada?”
“We won that years ago.”
Elated, he asks, “And how much does a carton of eggs cost?”
“Just onetoonieeh?”Shouldn’t that last line be :
“Just one loonie, eh ?”Nope, “toonie” is the nickname of the two-dollar coin and perfectly fine in context. (I suppose it’s also a double-whammy, since I don’t recall the US having a two-dollar denomination . . .)
Aw dang. You’re right about the instance. I didn’t pay attention.
Edit: I changed my post to point to the link you provided. Thank you bud!
Plaisir, sans problème. Aussi j’ai recherché pour la possibilité d’une erreur sur le mot “loonie” et en fait ce n’est pas une erreur :
toonie
(selon un LLM) That’s not a typo. In Canada, a “toonie” is actually the informal name for a two-dollar coin. The name “toonie” is derived from the word “two” and the fact that the one-dollar coin is called a “loonie.” So, the two-dollar coin became known as the “toonie.” It’s a widely recognized and commonly used term in Canadian culture.
.
Oui lol. Quand la pièce de 2$ est apparue, nous avions le “loonie”, la pièce de 1$ avec le huard dessus. (Loon en englais, d’où le nom loonie.) On l’appelait ainsi aussi pour le différencier du billet de 1$ toujours en circulation.
Pour le 2$ on ne savait pas trop comment l’appeler. On avait le penny, le nickel, le dime, le quarter, pendant un moment le half dollar, et enfin le loonie. Ça prenait un nouveau nom pour cette nouvelle pièce. Et comme “two” a la même sonorité que “loon”, quelqu’un a eu l’idée du “two-nie” écrit “toonie” parce que c’est juste plus simple à lire.