[-ish] Ireland, Scotland = Irish, Scottish

[-an] Morocco, Germany = Moroccan, German

[-ese] Portugal, China = Portuguese, Chinese

What rule is at play here? 🤔

Cheers!

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    136 months ago

    Denmark -> Dane

    I guess that actually the other way around, Denmark : Dane’s field/farm(there is a better English word for mark but can’t remember)

    • @Etterra
      link
      106 months ago

      Netherlands → Dutch

      No wonder Euros say they don’t exist.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        106 months ago

        Dutch is such a weird one. We don’t call ourselves “Dutch” in Dutch, we call ourselves “Nederlands”. This would be something like “Netherlandish” in English. We do call Germans “Duits” though, and they call themselves “Deutsch”. Somehow in English German and Dutch got a bit messed up. The reason is probably that during the middle ages we did refer to our language as “Dietsch”, so that probably stayed around.

        • @sailingbythelee
          link
          16 months ago

          Dutch is the English name for the dominant language of the Netherlands, and in English we often name people after their language. The Netherlands is also called Holland in English, even though Holland is just the most economically-dominant sub-region of the Netherlands, and the location of its main trading ports, rather than the whole country. Which makes sense if you are an English sailor who only knows the Netherlands through its trading ports and has little need to go inland.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            16 months ago

            But we also don’t call our language “Dutch”, we call it Nederlands. It’s a relic of an old time, but actually German should be called Dutch and Dutch should be Netherlandish. It’d help a lot with the confusion of young German and Dutch people learning English for the first time haha. Would also resolve the confusion around “Pennsylvanian Dutch” being German.

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              16 months ago

              Also resolve the confusion around the “dutch angle” in film… it was actually a thing that was started in Germany.

            • @sailingbythelee
              link
              16 months ago

              Yes, you are right. I had never put it together that Dutch and Deutch are so close, but it’s obvious now that you pointed it out. Thanks for the info.

      • silly goose meekah
        link
        26 months ago

        Lol I wasn’t aware of that being a thing, here in Germany we usually only say that Bielefeld (a German city) doesn’t exist.

    • silly goose meekah
      link
      66 months ago

      But isn’t Dane a noun? I thought the adjective was danish.

    • @Etterra
      link
      26 months ago

      Danish. Also doubles as the name of a tasty pastry.