• @[email protected]
    link
    fedilink
    201 month ago

    And she says"who’s the fairest of them all" not the hottest.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      291 month ago

      The original German wording is “Spieglein, Spieglein an der Wand: wer ist die schönste Frau in dem ganzen Land?”. Literally translated that would be “Mirror, mirror on the wall: who is the most beautiful woman in all the land.” I would let “hottest” slide as a more contemporary translation.

      • ✺roguetrick✺
        link
        7
        edit-2
        1 month ago

        Being able to rhyme wall(wand) with land sounds nice. “Beautifulist of them all” to perseve the rhyme doesn’t sound right so hottest is about the closest you’re gonna get. That or prettiest, but I prefer hottest.

      • Midnight Wolf
        link
        English
        41 month ago

        “yo shiny shit, who’s the baddest hoe around? aw yeah”

    • @HonoraryMancunian
      link
      English
      101 month ago

      *“Who is the fairest one of all”

      🤓☝️

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        6
        edit-2
        1 month ago

        I always thought it was a combination of both looks and personality. Maybe I was wrong.

        While it’s been a while since I’ve seen the original anything, I thought it said the queen was beautiful (and so “fair”) visually, but she had a cold heart as she got older and more vain (and so was no longer “fair” in personality).