• CreatingMachines
    link
    fedilink
    33 months ago

    Ok, small deviation, was it ever "Ba Sing Sah’ instead of “Ba Sing Se”? Cause everybody that I know (and who knows ATLB) tells me it was always “Ba Sing Se”, but I almost swear that it was “Ba Sing Sah”…I can hear her saying “Bah Sing Sah”…have I been brainwashed?

    • @A_Union_of_Kobolds
      link
      English
      83 months ago

      Nah bro it was always Ba Sing Se. You’re on some weird Mandela effect, must be in the wrong timeline.

    • @TempermentalAnomaly
      link
      English
      43 months ago

      Basingse is the pinyin transliteration of the simplified Chinese characters 永固城. 城 is se. 永固城 means Great Impenetrable City. Sah, I don’t think, is a pinyin transliteration.

      • Annoyed_🦀
        link
        fedilink
        English
        33 months ago

        永固城 pinyin is not Ba Sing Se, it’s Yong Gu Cheng. I genuinely have no idea where that coming from.

        • @TempermentalAnomaly
          link
          English
          43 months ago

          Oh wow! That’s messed up. I grabbed the characters from the wiki and just assumed it was the pinyin for those characters. Why would they make it up? All of those phonomes are pinyin. Couldn’t they just use some other characters like 巴辛塞.

          • Annoyed_🦀
            link
            fedilink
            English
            43 months ago

            Right? 永固城 doesn’t sounds like a good name at all. But then you can just add both up and call it 永固城巴辛塞, basically mean Ba Sing Se the Impregnable City