• @[email protected]
    link
    fedilink
    182 days ago

    It makes more context to translate “Zeug” as “tool” in most compound words, it is its original meaning like in Feuerzeug, Flugzeug, Fahrzeug, Rüstzeug.

    • themeatbridge
      link
      17
      edit-2
      2 days ago

      In English, I like to think it would be a “thingie.” Like Germans are constantly trying to remember the word “lighter” and they’re like, “you know, the whatsit, the… fire… thingie.”

      • Jorn
        link
        fedilink
        26 hours ago

        It’s a good joke but I don’t think it’s too far off. The comment about it being “tools” kinda falls short of explaining things like Spielzeug=toy (play thing) and Schlagzeug=drum (beating/striking thing). I think “thing” is better. Might be somewhere in between though. Ich weiß nicht…

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        -22 days ago

        No, it’s literally not. It is “tool” or “gadget”. Not just any object or dingsbums.

        Zeug used to mean something different back in the day.

        • themeatbridge
          link
          122 days ago

          Sorry, I wasn’t clear about that being a tongue in cheek remark.

          • @meliaesc
            link
            52 days ago

            It’s that German humor.