• @Whats_your_reasoning
    link
    111 day ago

    They are right though, and it’s not hard to find sources that confirm it. Code switching is about switching between different languages, as well as between different dialects.

    • @givesomefucks
      link
      English
      -4
      edit-2
      1 day ago

      Just quoting the first paragraph:

      code-switching, process of shifting from one linguistic code (a language or dialect) to another, depending on the social context or conversational setting. Sociolinguists, social psychologists, and identity researchers are interested in the ways in which code-switching, particularly by members of minority ethnic groups, is used to shape and maintain a sense of identity and a sense of belonging to a larger community.

      If there’s a part that references brainfarts, please quote it

      Or is that what you think dialects are?

      Quick edit:

      Wait…

      That’s not what you meant you think the “between different languages” just means one word substitutions?!

      I can see why someone would be wrong in that way, so if that’s what happened I might be able to clear this up.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        6
        edit-2
        1 day ago

        Yes, sociologists care about how code switching languages is used in social situations. The phenomenon itself is just switching languages rapidly on-the-fly.

        From the third paragraph of the Wikipedia article:

        Code-switching may happen between sentences, sentence fragments, words, or individual morphemes (in synthetic languages).

        Not sure why you think words aren’t included in that list?

        • @givesomefucks
          link
          English
          -41 day ago

          From the third paragraph of the Wikipedia article:

          The entire paragraph:

          Code-switching may happen between sentences, sentence fragments, words, or individual morphemes (in synthetic languages). However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching.[2][3]

          You keep leaving out stuff so it looks like you’re right if no one clicked the link…

          It seems intentional, and since I’ve blocked your instance I don’t get notifications, which is good because now you’re trying to have the same argument in different comment chains

          This is too much effort to help you understand against your will.

          Probably most fitting username I’ve seen for a while, which makes me think even more this is an intentional misunderstanding.

          Have a nice life I guess.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            21 day ago

            The bit you added says:

            However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching

            Ok, so some think it’s the same type, some think it’s another type, but all of them agree it’s code-switching…

      • lime!
        link
        fedilink
        English
        41 day ago

        it can be single-word. my grandparents would switch out of dialect when talking to each other about more modern things, only to drop back to it when changing topic, or indeed just forgetting a word in “modern”. it is very obvious in a situation like that that not only are people using a different word, they are switching mental framework in order to remind themself. it’s also different to word-blindness or whatever it’s called, where you can’t recall what something is called at all. they are seemingly closely related but after having spent time with people who have one or both of these things happen fairly commonly, they are different.

        • @givesomefucks
          link
          English
          -41 day ago

          it can be single-word

          Multiple people have said that’s how they use the phrase…

          And maybe it is evolving into that…

          But no one has provided a link that backs it up, and definitely not that any that says that was the original meaning.

          • lime!
            link
            fedilink
            English
            31 day ago

            do you have something that shows the opposite? i have no stake in this so it doesn’t really matter if you don’t, but it would be interesting to read a counter.

            • @givesomefucks
              link
              English
              -21 day ago

              Besides what’s already been linked?

              Dr. Prewitt describes it this way: “It’s basically a way of changing your style, dress, or maybe even language or behavior, in order to match what you think would be appropriate or would make someone else feel comfortable.”

              https://health.clevelandclinic.org/code-switching

              Like, the prior sources are good, people are just taking parts clearly labeled “no citation” and chopping it up till it says what they want it to in a quote.

              And not at all relevant to the OP where they explicitly say the use of another language was due to forgetting it in a “common” language…

              I understand I probably sound frustrated, and I am.

              • lime!
                link
                fedilink
                English
                31 day ago

                i don’t think anyone is disputing that meaning, and i understand why that would frustrate you because if the timeline is what you say the widening of the term would be ND erasure. but i also heard it in a linguistic context first, which is why i am not questioning the definition, only the time line.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            124 hours ago

            Hi, linguist by degree, app admin by trade

            Code-switching as defined by wikipedia is cool but I learned it with examples like loaned words becoming permanent between languages being one of the major reasons for “code-switching”. Worth noting you rarely see this behavior online comparatively, mostly because of prescriptivist assholes like you that insist they know the entire definition of a word. You’re a lot more likely to hear code-switching than see it. The provided example (someone asking for the salt in another language) counts.

            Here’s a link since you can’t possibly comprehend being so unbearably wrong on the internet without a link. https://www.britannica.com/topic/code-switching

            • @givesomefucks
              link
              English
              -1
              edit-2
              24 hours ago

              That’s a good article!

              It backs up everything I’ve been saying and absolutely nothing you just said.

              Thanks for linking it

              Quick edit:

              I suggest you read the whole thing, but it’s literally in the first sentence:

              code-switching, process of shifting from one linguistic code (a language or dialect) to another, depending on the social context or conversational setting.

              Having a brain fart is not a “social context or conversational setting”.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            11 day ago

            And maybe it is evolving into that…

            That use of the phrase is older than the sociological one about how people use this ability in social situations. If it is “evolving” into anything, it’s the thing you are claiming is the only way to understand it.