Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.
Example:
In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.
Having made some of these mistakes, I tend not to be rigid about them. But here are some fun ones.
All of the above have been normalized, but at one time was not.
Another quirk, we used to not call former Presidents President So and So. We used to call them by their highest position before president. So it would be Senator Obama and not President Obama.
I’m confused about the context of “on line” vs “in line”
Are we talking about standing in a queue, or using the internet, or one’s behavior (“you’d better get get yourself in line!”), or auto racing terminology (“stay on your line” or “hold your line”, often shortened to “stay on line”)?
Doubt it’s that last one lol but where are those two getting mixed up and how might they differ from “online” (internet) and “inline” (skates)?
Lol this is such a fun thread
The first one. Standing on line vs standing in line.
It’s regional and “on line” is an abomination. Sorry New York.
That first one really bugs me for an entirely different reason: autocorrect keeps changing them on me.
I thought “on line” was an Eastern US thing; never heard it in the South, Midwest or West Coast.