Bad JojoM to [email protected]English • 2 days agoCray World rulelemmy.blahaj.zoneimagemessage-square35fedilinkarrow-up1558arrow-down15
arrow-up1553arrow-down1imageCray World rulelemmy.blahaj.zoneBad JojoM to [email protected]English • 2 days agomessage-square35fedilink
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish17•1 day ago“In the dreams I’m unaliving” Also “sussy” on the first line would better match the flow of the original song
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish7•edit-222 hours agoFirst time I saw this it was “and I find it kinda bussin.” which flowed better imo.
minus-square@garbagebagellinkEnglish1•edit-212 hours agoIsn’t bussin usually good though? In the OG he’s saying funny but in the not actually funny way so I think sus is a better translation. You’re right though it does flow better.
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish6•edit-220 hours agoBrains should be worn on the inside of the skull.
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish7•1 day agoMy thought was “Dreams in which I’m unaliving”
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish5•1 day ago“The dreams, I’m unaliving” works ok too.
“In the dreams I’m unaliving”
Also “sussy” on the first line would better match the flow of the original song
First time I saw this it was “and I find it kinda bussin.” which flowed better imo.
Isn’t bussin usually good though? In the OG he’s saying funny but in the not actually funny way so I think sus is a better translation. You’re right though it does flow better.
Brains should be worn on the inside of the skull.
My thought was “Dreams in which I’m unaliving”
“The dreams, I’m unaliving” works ok too.