But it’s so cringe when English speakers suddenly switch to a foreign accent to pronounce one word. And would you want to force speakers of other languages to do the same instead of using their own versions of English names?
Curious as to where you’re from? I can see it seeming false if you’re used to english speakers mangling everything non-english, but if you’re not it doesn’t seem cringe at all.
I even find it weird when people who do have that heritage do it. It just rings fake.
Theres a celebrity chef who is terrible for it. When 99% of the time on camera you have perfect American “non regional media diction” but pronounce “cilantro” or “Jalapeno” like someones abuela it comes across like someone putting on an act.
I think its jarring in that case because the english is so forced into that absolutely accent free state that doesnt exist outside of network television, that the switch up to a very spanish pronunciation of a single word then back into tv presenter is so abrupt. Its like skipping gears. Media voice, normal voice, normal spanish, exaggerated spanish. Skipping two gears is not going to be a smooth transition. Its not like a regular person having a regular conversation.
But it’s so cringe when English speakers suddenly switch to a foreign accent to pronounce one word. And would you want to force speakers of other languages to do the same instead of using their own versions of English names?
Why is it cringe?
I guess because it seems fake? Maybe like it’s pandering.
Curious as to where you’re from? I can see it seeming false if you’re used to english speakers mangling everything non-english, but if you’re not it doesn’t seem cringe at all.
I even find it weird when people who do have that heritage do it. It just rings fake.
Theres a celebrity chef who is terrible for it. When 99% of the time on camera you have perfect American “non regional media diction” but pronounce “cilantro” or “Jalapeno” like someones abuela it comes across like someone putting on an act.
I guess you only speak one language?
This is how it happens when you speak several languages, and IMO there is not a one-fit-all rule to what to do.
Also pronouncing the word like it’s intended to? Well yes.
I only speak one fluently.
I think its jarring in that case because the english is so forced into that absolutely accent free state that doesnt exist outside of network television, that the switch up to a very spanish pronunciation of a single word then back into tv presenter is so abrupt. Its like skipping gears. Media voice, normal voice, normal spanish, exaggerated spanish. Skipping two gears is not going to be a smooth transition. Its not like a regular person having a regular conversation.
Well, it is absolutely like two regular polyglots having a conversation.
As I hinted, you’re just not used to it! Lean into it, those are the true words, and languages and cultures are fascinating.
Or so I think 😌!
Nobody is forcing anyone. It’s more about the purposeful latinization of something, i.e. the context of the OG post.