• @Madison420
        link
        11 year ago

        I do, I also know it doesn’t actually change what you’ve said.

        You say the idiom is not what the author themselves says it was, adding /s doesn’t change that.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          11 year ago

          You say the idiom is not what the author themselves says it was

          That’s not what the comment you linked sad. I didn’t say anything about the idiom itself.

          • @Madison420
            link
            11 year ago

            It didn’t say anything no, it implied I’m wrong and your translation is correct. It’s that not the content of your comment?

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              11 year ago

              Nope. I was ridiculing you for trying to school me on a German idiom you think I don’t know the meaning of, because I translated “Schallt es heraus” as “response” instead of “echo” (because the German word “Echo” doesn’t apply here, since it’s not a verb in German).

              I did a not perfect job at translation (but you still got the message, so who the hell cares) and you were trying to dunk on me (or rather: the idiom) for it. You were a dick, so I made fun of you (hence: the sarcasm).

              • @Madison420
                link
                11 year ago

                You’re not translating into German, you’re translating from German answer in context should be echo. Simple mistake, amusing reaction though.

                That was my point and yet you tried to “ridicule” me for being correct. Way to ignore the fact that you tried to use a German idiom to dunk on me, turned m did a shitty translation and then cried about it for as you say 60 comments, you know like a child wpuld.

                • @[email protected]
                  link
                  fedilink
                  11 year ago

                  When did I say that I transalted into German? Seriously, where do you get off?

                  amusing reaction though.

                  yes, I agree. Your reactions are amusing.

                  That was my point and yet you tried to “ridicule” me for being correct

                  No, I was making fun of you for thinking I needed a lesson in idioms in my mother tongue from someone who doesn’t speak it.

                  you tried to use a German idiom to dunk on me

                  I didn’t. I was explaining something to you. Your fault if you think “explaining” is dunking.

                  did a shitty translation

                  You understood it, didn’t you? Way to mock someone not using their native language. If you’re so much better at German translation, try this: Leck mir die Rosette, du aufgeblasener Lackaffe.

                  • @Madison420
                    link
                    11 year ago

                    I was ridiculing you for trying to school me on a German idiom you think I don’t know the meaning of, because I translated

                    Too easy babe.

                    Cute, love it.

                    You did, you’ve already admitted you made a bad translation, it ain’t that big dude.

                    You need not explain anything to me, clearly.

                    Sure, that doesn’t change the fact you translated it wrong.