• @Madison420
      link
      11 year ago

      I do, I also know it doesn’t actually change what you’ve said.

      You say the idiom is not what the author themselves says it was, adding /s doesn’t change that.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        11 year ago

        You say the idiom is not what the author themselves says it was

        That’s not what the comment you linked sad. I didn’t say anything about the idiom itself.

        • @Madison420
          link
          11 year ago

          It didn’t say anything no, it implied I’m wrong and your translation is correct. It’s that not the content of your comment?

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            11 year ago

            Nope. I was ridiculing you for trying to school me on a German idiom you think I don’t know the meaning of, because I translated “Schallt es heraus” as “response” instead of “echo” (because the German word “Echo” doesn’t apply here, since it’s not a verb in German).

            I did a not perfect job at translation (but you still got the message, so who the hell cares) and you were trying to dunk on me (or rather: the idiom) for it. You were a dick, so I made fun of you (hence: the sarcasm).

            • @Madison420
              link
              11 year ago

              You’re not translating into German, you’re translating from German answer in context should be echo. Simple mistake, amusing reaction though.

              That was my point and yet you tried to “ridicule” me for being correct. Way to ignore the fact that you tried to use a German idiom to dunk on me, turned m did a shitty translation and then cried about it for as you say 60 comments, you know like a child wpuld.

              • @[email protected]
                link
                fedilink
                11 year ago

                When did I say that I transalted into German? Seriously, where do you get off?

                amusing reaction though.

                yes, I agree. Your reactions are amusing.

                That was my point and yet you tried to “ridicule” me for being correct

                No, I was making fun of you for thinking I needed a lesson in idioms in my mother tongue from someone who doesn’t speak it.

                you tried to use a German idiom to dunk on me

                I didn’t. I was explaining something to you. Your fault if you think “explaining” is dunking.

                did a shitty translation

                You understood it, didn’t you? Way to mock someone not using their native language. If you’re so much better at German translation, try this: Leck mir die Rosette, du aufgeblasener Lackaffe.

                • @Madison420
                  link
                  11 year ago

                  I was ridiculing you for trying to school me on a German idiom you think I don’t know the meaning of, because I translated

                  Too easy babe.

                  Cute, love it.

                  You did, you’ve already admitted you made a bad translation, it ain’t that big dude.

                  You need not explain anything to me, clearly.

                  Sure, that doesn’t change the fact you translated it wrong.

                  • @[email protected]
                    link
                    fedilink
                    11 year ago

                    Too easy babe

                    … Into what language did I translate? That one doesn’t even make sense in any conext. Why would I translate something into German when you don’t speak it?

                    You did

                    did what now? What are you referencing?

                    You did, you’ve already admitted you made a bad translation

                    I made a tiny mistake and you still got the message. But yeah, I should have known that you’re a pedantic ass.

                    You need not explain anything to me, clearly

                    I don’t think that you let anyone explain anything to you with your ego. Still, I beg to differ.

                    Sure, that doesn’t change the fact you translated it wrong.

                    Really proud of that one, huh. My translation still doesn’t justify you not getting the idiom initially. I’m not sure that you get it, now.