Japan to crack down on Apple and Google app store monopolies::TOKYO – Japan is preparing regulations that would require tech giants like Apple and Google to allow outside app stores and payments on their mobile

  • ben
    link
    fedilink
    English
    711 months ago

    I’d guess because Google Play is a set of services that just use “Play” as a prefix.

      • andrew_bidlaw
        link
        fedilink
        English
        111 months ago

        In a screenshot it’s ‘Play’ + katakana. In some languages I checked on Wikipedia it’s always ‘Google play’ or partially or completely translated, in korean it’s completely in hieroglyphics, in chinese it’s used both ways (with play staying in english), in japanese it’s called entirely in english:

        Google Play(グーグル プレイ)は、Googleによって提供される、主にAndroid及びChromeOS(2016年4月以降)向けデジタルコンテンツ(アプリケーション・映画・音楽・書籍など)の配信サービス[1]。2012年3月6日にGoogleは「Android Market」を「Google Play」に改名し、「Google Play ブックス」「Google Play Music」といったサービスも合わせて誕生した[1].

        Brand managers influence wikipedia too, some even create their own pages and update them. It makes me think it’s a marketing thing - a dedicated department thinking if they can translate these words and if it makes the brand look better to the public. Like that script in burmese (Myanmar) it has it all translated into their language: https://my.m.wikipedia.org/wiki/ဂူဂယ်_ပလေး