• @Holyhandgrenade
    link
    English
    278 months ago

    I’m Icelandic and I just learned about this now! To be fair I learned fuck all about pre-20th century US history in school and I’ve basically just puzzled it together through movies and references online.

    • @mumblerfish
      link
      English
      68 months ago

      I see the alt name for it is something like “bandariska borgarestriden”? Does it mean “borgare” as like in “citizen”, " medborgare". Is that the name for a civil war in islandic? And bandarisk relates to a banner/flag?

      • @Holyhandgrenade
        link
        English
        128 months ago

        It’s actually “Bandaríska borgarastríðið”. “Bandaríkin” is our word for the United States, “borgari” means citizen and “stríð” means war. So yes our word for civil war literally translates to “citizens’ war” since all the participants are citizens of the same nation. Hälsningar från en Isländing i Norge

        • @mumblerfish
          link
          English
          48 months ago

          So in bandaríkin, does “band” still have something to do with rope, string or something that “binds”? I’m thinking like “förbund” in swedish. So “united” is replaced with something bound together?

          • @Holyhandgrenade
            link
            English
            68 months ago

            “Band” in this context means united. “Bandalag” means the same as “förbund” in Swedish, so yes you’re basically correct.

            • @mumblerfish
              link
              English
              48 months ago

              Cool. Thanks for elaborating.

    • @Somethingcheezie
      link
      English
      38 months ago

      That goes for most of the world. Why learn about some obscure history that’s not from your own historical path.