• @[email protected]
    link
    fedilink
    441 day ago

    Meanwhile, in France:

    “What’s the roundish thing we eat a lot?”

    “Apples?”

    “No, the one that grows underground.”

    “Dirt apples?”

    • @shneancy
      link
      41 day ago

      iirc an “apple” in both French and English used to just be any fruit. And over time it shifted to mean just the most common one

      and you know the french, always very poetic, of course they’ll call a potato a fruit of dirt

  • OhStopYellingAtMe
    link
    692 days ago

    Fun fact: the color orange was named after the fruit, and not the fruit named for the color.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      272 days ago

      The word ultimately derives from a Dravidian language – possibly Tamil நாரம் nāram or Telugu నారింజ nāriṃja or Malayalam നാരങ്ങ‌ nāraŋŋa — via Sanskrit नारङ्ग nāraṅgaḥ “orange tree”. From there the word entered Persian نارنگ nārang and then Arabic نارنج nāranj. The initial n was lost through rebracketing in Italian and French, though some varieties of Arabic lost the n earlier.

      The word “orange” entered Middle English from Old French and Anglo-Norman orenge. The earliest recorded use of the word in English is from the 13th century and referred to the fruit.

        • @Cort
          link
          31 day ago

          And they spelled it: Geoluread

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        41 day ago

        Basically red. The names for orange and purple are pretty recent inventions, linguistically speaking. That’s why we call them red onions and red grapes when they’re purple and most “red” birds are actually orange.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          19 hours ago

          Pink as well.some cultures still just refer to pink as “light red”. Some cultures don’t distinguish between blue and green. Some cultures make specific distinctions between blue and light blue. (see Italian; Azzurro)

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    141 day ago

    Also isn’t English the only European language not to call Pineapples some variation of “ananas”?

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    4
    edit-2
    1 day ago

    This sent me to Wikipedia for kiwifruit, where I read the Chinese characters translate as “macaque peach,” but I don’t know if that means “peach-ish fruit macaques like to eat” or “peach-ish fruit with fur like a macaque.”

    I think we can skip the " Chinese gooseberry" interval.

    I assume the Kiwi who rebranded them as “kiwifruit” 🥝 intended both “from New Zealand” and “sorta looks like a kiwi bird.”

  • LalSalaamComrade
    link
    fedilink
    6
    edit-2
    2 days ago

    In Malayalam (I am not a Malayali), we call the sweet-but-juicy spiky yellow fruit chakka or chakkappazham - zh is a unique L sound in the Dravidian language, so it sounds like phalam, means fruit (I think?).

    Chakka -> Jaca -> Jack

    The stupidest naming I’ve ever come across, just for the sake of language purity.

  • CubitOom
    link
    fedilink
    English
    6
    edit-2
    2 days ago

    I think Oranges were named before Carrots. What are these? They’re orange…oranges What about these? Oh shit…long pointys?

    Demitri Martin

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      91 day ago

      Tbf, there is a resemblance to a pinecone, especially if you’re not exactly getting the plumpest, ripest specimens.

      • @shneancy
        link
        61 day ago

        & “apple” used to be a generic term for fruit