Wilshire to [email protected] • edit-22 months agoA wife learns her husband is returning after 30 months in Russian captivity.imgur.comexternal-linkmessage-square10fedilinkarrow-up1186arrow-down14file-text
arrow-up1182arrow-down1external-linkA wife learns her husband is returning after 30 months in Russian captivity.imgur.comWilshire to [email protected] • edit-22 months agomessage-square10fedilinkfile-text
minus-squareDarkThoughtslinkfedilink21•2 months agoI’m guessing the word in their language is a cutesy moniker, like pumpkin or peanut in English.
minus-squaremagnetospherelinkfedilink10•2 months agoYeah. Sounds odd, though. Now I have a better understanding of translators who insist on being literal vs. translators who are willing to bend the rules slightly in order to clarify what the speaker meant.
I’m guessing the word in their language is a cutesy moniker, like pumpkin or peanut in English.
Yeah. Sounds odd, though. Now I have a better understanding of translators who insist on being literal vs. translators who are willing to bend the rules slightly in order to clarify what the speaker meant.
A French term of endearment is “my little cabbage”
I prefer to use my lumpy potato