@[email protected] to [email protected] • 1 year agoWhat is your favorite insult in your native language that doesn't exist or cant be directly translated in English?message-square330fedilinkarrow-up1455arrow-down112file-text
arrow-up1443arrow-down1message-squareWhat is your favorite insult in your native language that doesn't exist or cant be directly translated in English?@[email protected] to [email protected] • 1 year agomessage-square330fedilinkfile-text
minus-squareKalistialinkfedilink22•edit-21 year agoVery Belgian: He doesn’t have all his fries in the same bag / Il n’a pas toutes ses frites dans le même sachet Meaning that he’s/she’s dumb or confused :D
minus-squareEcho Dotlinkfedilink19•1 year agoThe English equivalent being, “She is several chicken nuggets short of a happy meal”
minus-square@[email protected]linkfedilink11•1 year agoThe Australian equivalent is “a few snags (sausages) short of a barbie (barbeque)”
minus-squaregnzllinkfedilink3•edit-21 year agoI love this one, reminded me of a similar insult in Chilean Spanish: “Le faltan palos pal puente” (he’s a few sticks short for a bridge)
Very Belgian: He doesn’t have all his fries in the same bag / Il n’a pas toutes ses frites dans le même sachet
Meaning that he’s/she’s dumb or confused :D
The English equivalent being, “She is several chicken nuggets short of a happy meal”
The German equivalent is “Not all cups in the cupboard”
The Australian equivalent is “a few snags (sausages) short of a barbie (barbeque)”
Or having a few screws loose / not all there.
A few sandwiches short of a picnic.
A few cards short of a deck.
Similar to “He’s one can short of a six pack”
I love this one, reminded me of a similar insult in Chilean Spanish: “Le faltan palos pal puente” (he’s a few sticks short for a bridge)