The hole is obviously more fragrant but thats pretty damn intimate for someone you probably dislike or want to be vindickated by

I always sorta interpreted it as a quick “peck on the cheek” 🍑🐦‍⬛

  • key
    link
    fedilink
    English
    897 months ago

    How about we start with the cheek and see how we both feel from there.

  • BougieBirdie
    link
    fedilink
    English
    367 months ago

    When you swore fealty to a lord you were made to kiss the ring, so interpret that however you like

      • @RGB3x3
        link
        English
        9
        edit-2
        7 months ago

        Swear fealty to that Lorussy

        • @cheese_greaterOP
          link
          17 months ago

          This is hands-down the most disturbing turn of phrase I’ve ever had the mixed fortune to encounter lol. Still chuckling at this

    • @cheese_greaterOP
      link
      5
      edit-2
      7 months ago

      Both ringz. While we’re on the subject, how much easier and cheaper and sex-positive would engagement be if that was the much-anticipated ring.

  • The Giant Korean
    link
    English
    217 months ago

    The inside of the hole, as far as the tongue will reach.

  • cabbage
    link
    fedilink
    147 months ago

    In Norwegian, which is linguistically and culturally close to English, the saying is “kyss meg i ræva” - kiss me in the ass. It’s not “kyss meg på ræva”, which would be kiss me on the ass.

    So if we assume common roots/interpretation, I think it’s safe to assume it’s not referring to a smack on the cheek.

    • Björn Tantau
      link
      fedilink
      7
      edit-2
      7 months ago

      On the other hand we have German where the common saying is “Leck mich am Arsch”, meaning “lick me on the arse”.

      But “Leck mich im Arsch” - “lick me in the arse” - still exists. It is just not as commonly used. The most popular usage is probably Mozart’s song with the same title.

      • cabbage
        link
        fedilink
        47 months ago

        The decision to opt for “leck” rather than “küss” really speaks for the subtle beauty of the German language.

    • @cheese_greaterOP
      link
      4
      edit-2
      7 months ago

      In actual English, its more like “kiss my ass”, doesn’t really go too far into detail. We reserve the alternate implication for kiss-asses, which are also caller brown-nose[er]s (sycophants and tattle-tales/teachers pets)

      • cabbage
        link
        fedilink
        67 months ago

        The fact that English leaves it a bit more vague than Norwegian is a feature of the language, but I’m pretty sure the original meaning in English is the same - in the ass, not on it. “Kyss meg i ræva” is used in exactly the same way as “kiss my ass”.

        Sexual profanities are generally not intended to be taken literally.

    • @cheese_greaterOP
      link
      5
      edit-2
      7 months ago

      Junkie-Jesus is a recurring figure in my Life

    • @cheese_greaterOP
      link
      27 months ago

      This was also my conjecture, and I’m not brown-nosing ;)

    • @cheese_greaterOP
      link
      27 months ago

      That’s how I always interpreted turning the other cheek tbh…

  • MedicsOfAnarchy
    link
    10
    edit-2
    7 months ago

    While kissing someone’s ass is almost never appropriate on a first date, it might relate to the “kiss of shame”, one of the weird things allegedly performed by witches. See Osculum Infame

  • Talaraine
    link
    fedilink
    67 months ago

    I think if you’re kissing the asshole that qualifies as ‘eating’ ass, not kissing it

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    57 months ago

    The earliest written occurrence of “lick my ass” in German is from Goethe, 1773. And there it says “But he, tell him that, he can lick me in the arse!”

  • @kemsat
    link
    47 months ago

    What about “kiss my donkey 🫏”